A quick note on Mikhail Bulgakov’s novel The Heart of a Dog

Biblioklept

img_5843

I surprised myself by picking up and rapidly reading Mikhail Bulgakov’s 1925 Soviet satire The Heart of a Dog this week. I read Michael Glenny’s translation (Harcourt Brace, 1968) at a quick clip, finding the novel propulsive and zany. I didn’t know anything about the plot beforehand, which I think helped me to enjoy the novel all the more. I liked The Heart of a Dog more than Bulgakov’s posthumously-published classic, The Master and Margarita. I had a rough idea of Master’s plot, whereas my ignorance of the events in The Heart of a Dog allowed me to ride along its zany track without loaded expectations. Perhaps this first paragraph is a way of saying: The Heart of a Dog is a quick, fun, funny read, probably better read without too much foregrounding.

A bit of foregrounding—not too much—The Heart of a Dog begins with the sad howl…

Ver o post original 598 mais palavras

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s